外国語を聞いているとたまに「え?」ってなることありませんか?空耳だったり、母国語の単語に似ていたり。
今回紹介するベトナム語はまさにそれ。結構使われているんですが、聞いた瞬間耳を疑ってしまいました。
それは nhanh nhanh (ニャン ニャン)
もくじ : タップで該当箇所にジャンプ
ニャンニャンの意味
nhanh(ニャン)はベトナム語で「早く」という意味。nhanh nhanhで「早く 早く」となります。
よく仕事でこの単語を聞きます。例えば見積もりをお願いするときに「ニャンニャンね」と。
ニャンニャン、ニャンニャン言っているんでてっきり下ネタかと。聞いてみたら全然違ってガッカリしました。
(あれ?もしかしてニャンニャンって死語?30代以上の人はわかりますよね?ニャンニャン写真とか有名ですよね。誰のスキャンダルだかまでは知りませんが)
自分でもつかってみた
せっかくなので自分でも使ってみました。仕事の時に、食事の時に。
ニャンニャンね
ニャンニャンね
ニャンニャンね
面白がって使ってみたんですが、あまり早くなってくれません。
正確にいうと違うらしい
どうも調べてみるとニャンニャンでは正確ではないようです。ベトナム人が「早く早く!」と頼む時は違う単語を使うんだとか。
ニャンニャン、ニャンニャン言っているのは日本人だけ。確かに、思い返してみたらニャンニャン言っていたのは日本人だけでした。そうか。日本人はただニャンニャン言いたかっただけなのか。
ベトナム人が「早く早く!」と言うときは
nhanh lên ニャンレン
とか、
làm nhanh ラームニャン
と言うそうです。詳しくはこちらのサイトを。
【間違いだらけのベトナム語】ニャンニャンって言わないでね |ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道
我思う故に我あり
どうも仕事の進みが遅いなと思っていたら、ニャンニャンだったからですね。次回からはニャンレン!ニャンレン!叫んでスピードあっふ
スポンサーリンク